戴拥军

浏览:

 

研究方向:法律翻译、典籍翻译、术语翻译

联系方式:电子邮件ahnlmark@ahut.edu.cn

办公电话:0555-2315498

专业技术职务:教授

行政职务:外国语学院院长

荣誉称号:校“三育人”先进个人

教学工作:

主要承担“商务法律翻译”(本科)、“典籍英译赏析”(本科)、“商务笔译工作坊”(本科)、“翻译批评与赏析”(研究生)等课程教学任务。

实践工作:

多次指导省级、国家级大学生创新创业课题及大学生英语类竞赛活动并取得较好成绩;担任校学生社团“翻译联盟”指导教师并连续获得“优秀指导教师”荣誉称号。

科研项目:(近五年)

1)主持并完成教育部人文社科规划基金项目“法家经典文献在英语世界的译介与传播研究”(16YJA740005)

2)主持并完成安徽省高校人文社会科学研究重点项目“中国古代法律典籍在英语世界的译介与传播研究”(SK2016A0143)

3) 主持国家社科基金项目“国家法律形象建构下的法家思想对外译介研究”(21BYY197)

4)主持国家留学基金委高级研究学者项目“数字人文视域下法家经典外译目录的集成和可视化路径研究”(202408340072)

教研项目:(近五年)

1)主持教育部产学合作协同育人项目“翻译专业《商务口译实训》课程建设”(202102017001)

2)主持安徽省新时代育人质量工程项目“翻译专业学位教学案例库”(2022zyxwjxalk080)

3)主持高等学校省级质量工程项目——线上线下混合式课程“法律英语翻译”(2022xsxx032)

发表论文:(近五年)

1)戴拥军. 典籍翻译在翻译实践教学中的示范作用研究[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2019(1):43-46.

2)戴拥军.《商君书》“奸民”英译研究[A],《术语•知识•话语》,南京大学出版社2019年版,第362-368页。

3)Dai Yongjun & Wei Xiangqing. Translating Ancient Chinese Legal Works: a narrative approach[J].Babel, 2019, 65(5): 633-647.

4)戴拥军, 董晓波. 以典籍术语翻译助推中国国家形象塑造——以《吕氏春秋·劝学》篇核心术语英译为例[J]. 译苑新谭, 2020(2): 39-45.

5)戴拥军. 从"天下"的英译看中华思想文化术语翻译的实践原则[J]. 长江师范学院学报, 2020, 36(5):88-93.

6)戴拥军. 《商君书》在英语世界的译介与传播研究[J]. 翻译与传播,2021(1): 28-45.

7)戴拥军. 经由典籍翻译研究中国传统政治文化[J]. 国际汉学,2022(3):184-189.

8)戴拥军、黄李坤、赵燕宁. 典籍翻译中的国家法律形象建构研究[J]. 外语研究,2023(4):66-71.

9)戴拥军, 董晓波. 整合法家法治话语资源 促进法家思想国际化传传播[N]. 中国社会科学网,2023年12月7日。

10)戴拥军,黄李坤.法律术语翻译中的国家法律形象建构研究——以《中华人民共和国民法典》物权编术语英译为例[J]. 语言与法律研究,2023,(02):1-16.

11)戴拥军,徐雪习. 《管子》对外译介研究——以传播效果为中心[J]. 翻译与传播,2023(2):79-97.

13)戴拥军. 典籍核心术语翻译的言语行为分析[J]. 外语学刊,2024(1):38-42.

专著/编著/译著/教材:

1)《中国法律翻译发展史》(专著),上海译文出版社,2014年4月出版。

2)《寻梦武当——一个美国青年在中国的故事》(译著),苏州大学出版社,2015年1月出版。

3)《法家经典文献在英语世界中的译介与传播》(专著),南京:南京大学出版社,2019年6月出版。

学术兼职:

Terminology等学术期刊审稿人、中国先秦史学会法家研究会理事、中国科学技术史学会理事、江苏法治动态研究会研究员等。