荟灵语言学研究中心\荟灵翻译研究中心成功举办第16期常态研讨会

发布时间:2019-05-16              浏览:

5月13日晚,荟灵语言学研究中心\荟灵翻译研究中心第16期常态研讨会暨第2期荟灵社会公益讲座在马鞍山市麦书阁成功举办。本次研讨会由我院副院长、荟灵语言学研究中心\荟灵翻译研究中心主任曹瑞斓教授主持,邀请了世界翻译教育联盟(WITTA)语言景观翻译与教学研究会刘竹林老师做语言景观专题报告,马鞍山市外事办嘉宾、我院本科生围绕“语言工作服务国家语言战略”这一核心主题进行了主题报告以及互动讨论。座谈会现场研讨十分热烈,深化了与会的各界人士对国家语言战略的理解,更加深刻地认识到了语言文字工作的重要意义。

刘竹林老师介绍了语言景观的理论概念,并说明校园语言景观研究需要得到更多的关注。

刘老师从语言景观的语种、语言景观的双语比重和语言景观的英文译写问题三个方面对高校语言景观的现状进行了分析,着重介绍了语言景观的英文译写中拼写和语法错误、不统一译写和错误的语义信息传递的三大问题。她初步总结了语言景观译写问题产生的原因,强调学校应认清语言景观在办学国际化过程中的重要作用,加强顶层设计,营造高质量、高水准的校园语言文化环境,在新时代的高等教育改革发展浪潮中赢得一席之地。

我院本科生同学们也对此语言景观深感兴趣,并已借助大学生创新创业训练项目开展了高校校园公示语中英翻译研究。本科生陈静怡同学作为该研究项目的负责人,通过宣传短片向在场嘉宾介绍其项目研究的内容,获得了在场嘉宾的肯定。刘竹林老师建议同学们可以通过发表论文,开展新媒体宣传等方式,引起相关部门的重视,从而协助推进高校校园语言景观的优化。

我院即将毕业的大四本科生赵博雅同学大病初愈便积极要求参加此次研讨会。她围绕“从礼貌原则的角度分析特蕾莎梅演讲中出现的模糊语”这一主题,首先介绍了政治演讲中的模糊语研究现状和关于政治演讲中礼貌原则的使用;接着具体介绍了模糊语和礼貌原则;最后分别从礼貌原则的六条准则分析了从特蕾莎梅的演讲中选取的六段内容,说明在演讲中使用模糊语并同时遵从礼貌原则是一种有效的说话方式,有助于高效且得体地实现演讲目的。

来自我院英语专业一年级的李佳君同学表示,大家在每一次的研讨活动中学到了多元化的知识,接触到了各界的尖端人才,拓展了眼界。出席本次研讨会的马鞍山市外事办嘉宾表示,安徽工业大学外国语学院举办这样的研讨会和社会公益讲座对拓展市民的眼界,提高市民的文化素养非常有益,也希望安徽工业大学外国语学院的学生能将英语与安徽工业大学的特色学科专业结合起来,满足社会对复合型人才的迫切需求。

越来越多的社会各界人士关注语言服务,推动着语言服务研究,助力国家语言产业、语言服务发展,服务国家语言战略。目前,围绕语言服务尚有许多亟待研究和解决的问题;国家中长期发展规划也对语言文字工作提出了新的要求,期待更多市民了解语言服务,更多学者、业界代表加入到语言服务和相关研究的队伍中来,服务国家社会经济建设和发展。撰稿人:徐晓寒、陈静怡;审核:黄宇弦、曹瑞斓