为深入贯彻全国翻译专业学位研究生教育指导委员会最新发布的《翻译专业学位类别硕士学位论文基本要求(试行)》文件精神,进一步规范翻译硕士专业学位(MTI)研究生学位论文工作,突出实践特色,提升培养质量,12月3日晚上19:00,外国语学院组织召开MTI学位论文撰写规范专题指导会。学院全体MTI硕士研究生及硕导共同参加了本次会议,会议通过腾讯会议线上开展,由马广利主持。
马广利围绕新版《基本要求》的核心内容与重要变化进行了系统解读与深入学习。文件明确指出,翻译专业学位硕士学位论文工作应坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,服务于高层次、应用型、专业化翻译人才培养目标,强调论文选题必须来源于翻译实践,体现专业翻译任务特征,并着重培养学生发现、分析及解决翻译实际问题的能力。
指导会重点针对文件推荐的两种主要论文类型“案例分析报告”与“调研报告”进行了详细阐述。对于“案例分析报告”,会议要求论文须以学生亲身参与的翻译实习实践项目为素材,选取典型案例,围绕具体问题展开专业分析,并明确了论文结构、内容深度、附录材料以及字数等方面的规范性要求。对于“调研报告”,则强调应聚焦翻译行业的具体现象或问题,运用科学方法开展调研与分析,形成具有行业参考价值的结论。
会议结合文件中的“评价参考要素”,从“选题、应用性、创新性、专业性、规范性”五个维度,对学位论文的质量标准进行了具体说明,引导师生准确把握优秀论文应具备的实践导向、逻辑严谨性与专业贡献度。
与会导师及研究生就新要求下的论文选题方向、实践案例挖掘、研究方法运用、格式规范落实等具体问题展开了热烈讨论与交流。大家一致认为,新版《基本要求》更加突出了翻译专业学位的实践属性与职业导向,为论文写作提供了清晰、务实的指引,对保障和提升MTI人才培养质量具有重要意义。
戴拥军强调,为使各年级研究生更好地适应新要求,学院采取“2023级MTI研究生的学位论文按照已经形成的论文架构继续完成、从2024级研究生开始严格按照新要求撰写学位论文”的过渡性方式,确保MTI学位论文工作科学、规范、有序开展。
本次指导会的举办,标志着外国语学院MTI学位论文工作进入了依据新标准、落实新要求的新阶段,为全体MTI研究生顺利完成学位论文、提升专业实践与研究能力奠定了坚实基础。
(撰稿:裴飞霞 审核:刘蕾 马广利)