以书为伴,不负韶华。2024年4月26日下午,外国语学院第五期研究生读书汇报会在佳山校区第一教学楼401多功能会议室如期举行。2023级全体研究生参加了此次汇报会,戴拥军、祁亚平、常新强和宁静4位老师全程参与并进行指导。此次汇报会由2023级研究生李献献、葛勤、许诺和承宇静4位同学进行汇报。
李献献围绕《译介学导论》的主要章节,着重介绍了文学翻译中的创造性叛逆及其在文学翻译中的具体表现,并以粥食为例,探究《红楼梦》中食养文化词汇的误译现象。葛勤基于对《全译方法论》的研读,以阿胶、怀山药等英译为个案,重点分析了《红楼梦》杨、霍译本中中药材的误译现象。两位同学的汇报相互辉映,既有详实的案例分析,又提出了相应的翻译对策,激发了同学们对《红楼梦》中食养文化词汇和中药材翻译的兴趣。许诺基于《高级英汉翻译理论与实践》对自己的启发,从目的论审视国货品牌翻译,通过分析AI译文与人工译文在国货品牌翻译中的差异,指出译者主观能动性在品牌翻译中的重要性。承宇静围绕《翻译研究方法概论》一书展开汇报,选取美版《甄嬛传》第一集中的称谓语作为研究对象,采用定量和定性相结合的方法,总结此类文化负载词的数量和译法,并对其进行了定性分析。许诺的汇报紧扣AI翻译能否替代人工翻译的话题,引发同学们对AI时代翻译伦理问题的思考;承宇静的汇报关注中国宫廷剧在西方的译介与传播,有助于同学们意识到字幕翻译在中西方文化交流中的重要作用。
四位指导老师依次对同学们的汇报进行评价,并提出了建设性意见。戴拥军老师分享了自己的论文撰写经验,并就论文框架搭建给出了宝贵的建议。读书汇报会要求同学们基于所读书籍展开深入思考,并寻找突破点进行相关研究,进而提升自己的学术素养和加深对专业知识的理解。此次读书会,四位同学均在汇报中聚焦于某个选题,围绕选题缘由、研究对象、研究现状、研究方法和研究思路等方面逐一展开,并能与指导老师形成互动。从中可以看出,外国语学院研究生读书会已初见成效,营造了良好的阅读氛围,激发了同学们的阅读热情,也提升了同学们的科研意识。
(撰稿:祁亚平 审核:刘蕾 戴拥军)