为进一步提高翻译专业师生对翻译质量的管理能力,5月26日上午,外国语学院举办了第十六期“筑梦学术论坛”,此次论坛特邀山东师范大学教授、当代翻译家徐彬以线上和线下相结合的形式做了“数字人文视域中的翻译质量管理”为题的报告。外国语学院翻译专业研究生及其他感兴趣师生参加了此次论坛。
翻译质量管理是整个翻译流程当中非常重要的工作。徐彬教授首先就传统翻译模式和计算机辅助翻译模式下的质量管理进行了对比,然后从科普翻译的科学性、文学性、趣味性等角度,结合自身丰富的翻译实践和译文审校经历向大家展示了如何进行翻译质量管理。徐教授最后指出,为了确保翻译产品达到所需的质量要求,不同的翻译主体可需采用不同的质量管理方式,计算机辅助翻译模式下的质量管理虽然具有很多优势,但传统翻译模式下的质控方式不可或缺。
徐教授的讲座让大家对翻译过程有了更为清醒的认识,同时也提升了大家对翻译质量管理的意识。报告结束后,大家就翻译质量控制以及目前较前沿的ChatGPT技术等问题与徐彬教授进行了深入的探讨和交流。
(撰稿:叶爱芳 徐雪习 审核:戴拥军)